爆炸的拟声词。1、(雷、炮等的)隆隆声,轰轰声,(波浪的)澎湃声;(鼓等的)咚咚声;(蜂等的)嗡嗡声;(鹭鸶等的)鸣叫;有回响的声音。2、(市面的)忽然兴旺,景气,繁荣,勃兴;(候选人等的)突然大得人心[出名];(形势的)突然好转;(城市等的)急速发展;(物价等的)暴涨;(人口等的)激增。the war boom 战争景气。 a building boom 建筑业的兴旺。3、形容词,猛涨起来的,忽然发展[兴旺]起来的。 boom prices 猛涨起来的物价。4、不及动词,(船)以最高速航行。 boom nets 【军事】栅栏揿〔战时港口的水底铁丝网〕。
ocean soul的意思是海之魂。它是夜愿(Nightwish,台湾译名“日暮颂歌”)的一首歌,这是一支来自芬兰的剧院金属(美声金属)乐队,成立于1996年。专辑:Century Child歌手:Nightwish歌曲:Ocean Soul歌词:One more night 再多一个夜晚 To bear this nightmare 来承受这个噩梦 What more do I have to say 我应该再多说些什么? Crying for me was never worth a tear 为了我哭泣从不在乎泪水 My lonely soul is only filled with fear 我孤独的灵魂只被泪水淹没 Long hours of loneliness 漫长而孤独 Between me and the sea 在我和大海之间 Losing emotion 正失去感情 Finding devotion 正在找寻信仰 Should I dress in white and search the sea 我是否应该穿上白衣去寻找大海? As I always wished to be - one with the waves 就像我一直希望独自与波澜在一起 Ocean Soul 海之魂 Walking the tideline 沿着潮汐的边缘行走 I hear your name 我听见了你的名字 Is angels wispering 是天使的轻语 Something so beautiful it hurts 有些东西伤害了却依旧美丽 I only wished to become something beautiful 我只希望能够变得美丽 Through my music, through my silent devotion 用我的音乐,用我安静的祈祷无论走在我的心将步行仅...孤独的灵魂,是一个海洋灵魂..
海之声
Henry Longfellow
夜半时分大海从睡梦中苏醒
我在处处都是卵石的海滩上
听见涨潮时的第一排大浪
奔腾着向前涌来
一刻也不停
这是无声的大海发出的嗓音
这种声音被玄妙地放大加强
犹如山坡上泻下的飞瀑一样
像呼啸的风吹着陡处的山林
同样 灵魂中潮汐的奔腾波澜
有时从难以捉摸的身心清寂
从不知什么地方向我们涌来
而我们视为纯属我们的灵感
是对某些事神妙的预兆
预示—
这些事却在我们理解
控制外THE SOUND OF THE SEA
by Henry Longfellow
The sea awoke at midnight from its sleep,
And round the pebbly beaches far and wide
I heard the first wave of the rising tide
Rush onward with uninterrupted sweep;
A voice out of the silence of the deep,
A sound mysteriously multiplied
As of a cataract from the mountain’s side,
Or roar of winds upon a wooded steep.
So comes to us at times, from the unknown
And inaccessible solitudes of being,
The rushing of the sea-tides of the soul;
And inspirations, that we deem our own,
Are some divine foreshadowing and foreseeing
Of things beyond our reason or control.
亨利·朗费罗
夜半时分大海从睡梦中苏醒,
我在处处都是卵石的海滩上
听见涨潮时的第一排大浪
奔腾着向前涌来,一刻也不停;
这是无声的大海发出的嗓音,
这种声音被玄妙地放大加强,
犹如山坡上泻下的飞瀑一样,
像呼啸的风吹着陡处的山林。
同样,灵魂中潮汐的奔腾波澜
有时从难以捉摸的身心清寂,
从不知什么地方向我们涌来;
而我们视为纯属我们的灵感
是对某些事神妙的预兆、预示—
这些事却在我们理解、控制外。
(文/毛颖坤供稿;英语通高二版2004年第3期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。)
海之声
Henry Longfellow
夜半时分大海从睡梦中苏醒
我在处处都是卵石的海滩上
听见涨潮时的第一排大浪
奔腾着向前涌来
一刻也不停
这是无声的大海发出的嗓音
这种声音被玄妙地放大加强
犹如山坡上泻下的飞瀑一样
像呼啸的风吹着陡处的山林
同样 灵魂中潮汐的奔腾波澜
有时从难以捉摸的身心清寂
从不知什么地方向我们涌来
而我们视为纯属我们的灵感
是对某些事神妙的预兆
预示—
这些事却在我们理解
控制外海华沙之歌(1)
The song of Hiawatha/海华沙之歌
By Henry W. Longfellow (1807-1882)
尽管有人说此诗的素材“主要来源于斯库尔克拉夫特的著作,作者缺乏直接的生活体验;诗的韵律完全模仿芬兰史诗《卡勒瓦拉》”[1],但是没有人能怀疑这是一部气势磅礴、情感跌宕,有时也颇具幽默的史诗,当然,比起荷马的《伊利亚特》,无论在篇幅,还是细节描写,尚不足与之并提,整个诗篇浪漫气息有余,但“中气”稍逊一筹,“爱伦·坡和惠特曼两个人都有保留地说过,朗费罗有丰富的才能,可是他的诗没有韵味,因为诗中的含意已由辞汇和韵律囊括尽了”[3]。
但它仍是不失为一部伟大史诗,这部关于北美印第安人民族英雄的史诗,甚至影响了近代捷克作曲家德沃夏克(Antonin Dvorak 1841-1904),在他的《e小调第九交响曲》中,人们可以听到人类灵魂的共同回响,那就是对故乡的思恋和愁绪[2]。
故乡,不只是人类微贱之躯的栖息之所,它还是人类的精神家园。当海华沙带着族人,迎接白人(paleface)上岸,嘱咐族人要善待这些远道而来的客人,或许他已经预感到他的族人日后的命运。所以在他经历过他的朋友——音乐家Chibiabos与大力神Kwasind的死亡,经历“饥饿”的灾难和明尼哈(Minnehaha)——他的妻子的离世,到看到白人踏上他们的土地,直至最后的告别离去(消失、死亡),实践了他父亲对他的预言,到了那西方风域,成为西北风——吹向故乡的风。
朗费罗与霍桑(Nathaniel Hawthorne,1804 )是同班同学,在美国文学史上皆是属一属二的人物,朗费罗的诗歌在1990年代以前,在国内也是颇受推崇的,但近年来似乎已声息俱微。这里做一个并不对称的比较,朗费罗的诗与霍桑的小说进行比较,尽管两人的文学的浪漫主义色彩浓厚,但是霍桑的文字,显得更为清新幽深,意境深邃,比如红字(the Scarlet Letter,1850)以及The house of the seven gables。在这一点上,仅就朗费朗的海华沙之歌而言是无法企及的,这也大概就是爱伦·坡(Edgar Alan Po,)所说的为什么他的诗没有韵味的所在,这是否与朗费罗后来受到法国自然主义作家左拉(Emily Zora)的影响,还无从考究。
但《海华沙之歌》的开头和结尾的几章是近乎完美的,至少结构上是如此,是颇具古希腊悲剧色彩的,比如海华沙父亲神谕般的预言,到最近他无可逃避的死亡的命运,这是近乎古希腊悲剧人物的共同特点。
在读过海华沙之歌之后,再读郭沫若的《女神》,似乎又再多一比较的角度,《女神》在中国现代文学史上备受推崇,但读后感觉,他的时代意义大于其文学意义,其波澜壮阔的战士情怀,已淹没了文学情绪,特别要注意的是,《女神》写于1920年代,在那个时代的文学,无论是徐志摩的诗,林语堂的小品文,还是胡适的冷静政论或鲁迅的尖锐小说,在这样的氛围之中,《女神》确实具有一种别样的气息——凌风而至,逆风飞扬的精神气质,或许只有梁启超的《少年中国论》才具有的一种情怀和气息。
In all ages
Every Human heart is human
朗费罗曾经写过这样的诗句,这是诗人创作时应具有的情怀,而读者阅读时亦应具有同样的sympathy.