およげ!たいやきくん毎日毎日 仆らは鉄板の mainichi mainichi bokura wa tebban no上で焼かれて 嫌になっちゃうよ uede yakarete iya ni nacchau yoある朝 仆は 店のおじさんと aru asa boku wa mise no ojisan toけんかして 海に逃げこんだのさ kenkashite umi ni nige konda nosa初めて泳いだ海の底 hajime oyoida umi no sokoとっても気持ちのいいもんだtottemo kimochi no ii mondaお腹のあんこが重いけど onaka no anko ga omoi kedo海は広いぜ心がはずむ umi wa horoize kokoro ga hazumu桃いろさんごが手を振って momoirosan gogate wo futte仆の泳ぎを眺めていたよ boku no oyogi wo nagamete ita yo毎日毎日 楽しいことばかりmainichi mainichi tanoshii koto bakari 难破船が 仆のすみかさnanbasen ga boku no sumika saときどき鲛に いじめられるけどtokidoki same ni ijimerareru kedo そんなときゃ そうさ 逃げるのさsonna tokya sousa nigeru nosa一日泳げばはらぺこさ ichinichi oyogeba harapeko sa目玉もくるくる回っちゃうmedama mo kurukuru mawacchauたまにはえびでも食わなけりゃtamani haebidemo kuwanakerya 塩水ばかりじゃふやけてしまうshiomizu bakari ja fuyakete shimau岩场のかげから食いつけば iwaba no kagekara kui tsukebaそれは小さなつりばりだったsorewa chiisana tsuri bari dattaどんなにどんなに もがいても donnani donnani mogai temo针が喉からとれないよhari ga nodo kara torenai yo浜べで见知らぬおじさんが hamabe de mishiranu ojisan ga仆を钓り上げびっくりしてた boku wo tsuri age bikkuri shitetaやっぱり仆はたいやきさ yappari boku wa taiyakisa少し焦げあるたいやきさsukoshi koga aru taiyakisaおじさん つばをのみ込んでojisan tsuba wo nomikonde 仆をうまそに食べたのさboku wo umaso ni tabeta nosa
鼓腹而游gǔ fù ér yóu【解释】鼓腹:鼓起肚子,即饱食。饱食挺腹,悠闲游玩。形容太平时代人们过着安乐的生活【出处】战国·宋·庄周《庄子·马蹄》:“夫赫胥氏之时,民居不知所为,行不知其之,含哺而熙,鼓腹而游。”【结构】偏正式成语【用法】作谓语、定语;指生活太平【近义词】鼓腹含哺【例句】明·冯惟敏《中吕粉蝶儿·五岳游囊杂泳》:“归来饱饭黄昏后,曲肱而枕,鼓腹而游。”