腾讯的翻译已经n.c不是一天两天了。crossfire是军事术语叫 交叉火力让那2b直译成“穿越”和“火”了,2b。lol里面无双剑姬居然把e技能翻译成了前进喷泉。我就湿了,你丫有色电影看多了?这和喷泉有个蛋毛关系。2b中的2b。这样的智障都能进tx,亲戚吧大神。就算tm四级没过也不能威武到直译的地步啊。首先,是先有league of legends,然后中国人把它翻译成英雄联盟其次,翻译成传奇联盟或者传说联盟不好听,而且这样也不能很好地向中国人传达本意,所以稍微润色一下翻译成英雄联盟更好翻译讲究“信、达、雅”,如果翻译成传说联盟的话,只做到了“信”,显然是不够的,而翻译成英雄联盟的话,既没有严重损失“信”,也兼顾了“达”和“雅”,是很好的译法