泰戈尔新月集中的纸船问题land解释为国土或者国家的时候是可数的。但是解释为土地、地域的时候就是不可数的。泰戈尔的诗我觉得可以思考一下那种意境。所以land作为地域来讲strangeland翻译成异域应该没错吧。2,STRANGERINASTRANGELAND怎么样很多人把海因莱茵的这本书放在他作品中较高的位置,从各方面来说这本书也的确有着很高的完成度,其集科技、政治、宗教为一体,充分的想象力和不俗的情节场景的确值得......3,Threeyearsinastrangelandlikealongti
泰戈尔的一句这些微思是绿叶的簌簌之声呀它们在我的心里泰戈尔的诗歌是他平平淡淡的生活中的一些思考,是她他人生体验的一些结晶,是绿叶在微风中的“簌簌之声”。然而,正是这种不太起眼的“簌簌之声”,它又是多么的美妙,多么的悦耳,它滋润着多少在现代生活中因缺少花香鸟语而烦躁干裂的心田。它是绿叶在轻轻地歌唱,它是春天的细雨在呢喃,在弹奏。2,梦幻之声的英文翻译是什么FantasticsoundSoundofdreamThevoiceofdream!thevoiceofdreamVoiceofDreamVoiceo
泰戈尔某人光芒是指:人性的坦然和天性。黑暗是指:迷茫和愚钝的意识。2,泰戈尔生如夏花标题的英译“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文:"letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves."郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。泰戈尔的诗《生如夏花》英语原文标题是StrayBirds“生如夏花”这个句子来自诗的第82句:82Letlifebebeautifullikesummerflowe